Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

no tiene suerte (en)

  • 1 no tiene suerte

    сущ.
    общ. не судьба (en), ему не везёт (en, con; ñ + Ò., â + Ï.)

    Испанско-русский универсальный словарь > no tiene suerte

  • 2 siempre tiene éxito

    Испанско-русский универсальный словарь > siempre tiene éxito

  • 3 судьба

    ж.
    destino m, sino m; suerte f (тж. рок, жребий); providencia f ( промысел)
    су́дьбы наро́дов — destinos de los pueblos
    избра́нник судьбы́ — potroso m, el que tiene potra, suertudo m
    игра́ судьбы́ — golpe de fortuna
    иро́ния судьбы́ — veleidades de la fortuna
    перст судьбы́ — el signo de la suerte, el dedo de Dios
    превра́тности судьбы́ — reveses (peripecias) de la fortuna
    оста́вить (бро́сить) на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
    реша́ть чью́-либо судьбу́ — decidir el destino de alguien
    благодари́ть свою́ судьбу́ — estar agradecido a su estrella
    искуша́ть судьбу́ — tentar la suerte
    быть хозя́ином свое́й судьбы́ — regir sus propios destinos
    ••
    каки́ми судьба́ми? — ¿qué viento te ha traído?
    во́лею суде́б — por las veleidades de la suerte; así lo ha querido la suerte
    не судьба́ (+ дат. п.)no tiene suerte (en)
    кни́ги име́ют свою́ судьбу́ — tienen los libros su destino, "habent sua fata libelli"

    БИРС > судьба

  • 4 везти

    (1 ед. везу́) несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. возить)
    1) вин. п. llevar vt, traer (непр.) vt ( en un móvil); transportar vt ( перевозить); carretear vt, acarrear vt ( в телеге); conducir (непр.) vt (машиной и т.п.)
    2) вин. п. (тянуть-о лошади и т.п.) tirar vt, arrastrar vt
    3) безл., дат. п., разг. tener suerte
    ему́ не везет (с + твор. п., в + предл. п.) — la suerte le es adversa (en, con), no tiene suerte (en, con)

    БИРС > везти

  • 5 утопленник

    м.
    ahogado m, hundido m
    ••
    ему́ везет как уто́пленнику погов. — es el rigor de las desdichas, tiene mala pata; liter. tiene suerte ( potra) del ahogado

    БИРС > утопленник

  • 6 удача

    ж.
    acierto m, logro m; éxito m ( успех); suerte f, fortuna f ( счастье); ancheta f ( Перу, Куба, Экв.)
    жела́ть уда́чи — desear éxito (buena suerte)
    ему́ всегда́ сопу́тствует уда́ча разг.siempre tiene éxito (suerte), todo le sale bien, tiene potra

    БИРС > удача

  • 7 бросать

    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)
    броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra
    броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
    броса́ть грана́ту — tirar una granada
    броса́ть не́вод — tirar la red
    броса́ть я́корь — anclar vi
    броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
    броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt
    броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada
    броса́ть замеча́ния — hacer observaciones
    броса́ть ре́плики — lanzar réplicas
    2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vt
    броса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate
    броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea
    3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt
    броса́ть луч — proyectar un rayo
    4) ( выбрасывать) tirar vt
    не броса́й ма́рки — no tires los sellos
    броса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos
    броса́ть ору́жие перен. — deponer las armas
    броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
    6) тж. + неопр. ( прекращать) dejar vt (de + inf.), cesar vi (de + inf.)
    броса́ть кури́ть — dejar de fumar
    броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo
    броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios
    7) безл. ( в какое-либо состояние) перев. формами гл. tener (непр.) vt, dar (непр.) vt, entrar vi
    ее в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)
    меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío
    ••
    броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero
    броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)
    броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt
    броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt
    броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante
    броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    БИРС > бросать

  • 8 пух

    м.
    plumón m; pelusa f ( растений)
    гага́чий пух — plumón de eider, edredón m
    ко́зий пух — borra f
    ••
    у него́ ры́льце в пуху́ — tiene las manos manchadas, tiene la cara enfangada
    разби́ть в пух и прах — hacer polvo (a); hacer morder el polvo (a)
    разряди́ться в пух и прах — emperifollarse, estar de veinticinco alfileres
    ни пуха ни пера́! — ¡que (te, le, etc.) sea leve!, ¡que no (te, le, etc.) pase nada!; ni asno rebuznador ni hombre rallador; ¡mucha suerte!; ¡Dios ponga tiento en sus manos!; ni pelo ni pluma ( traducción literal)
    пусть земля́ бу́дет ему́ пухом — que le sea leve la tierra

    БИРС > пух

  • 9 дело

    с.
    1) (работа, занятие) asunto m; ocupación f, quehaceres m pl (хозяйственные, домашние)
    быть за́нятым де́лом — estar ocupado (atareado)
    у него́ мно́го дел — tiene mucho trabajo( muchos quehaceres)
    приня́ться за де́ло — poner manos a la obra
    приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — arreglar sus asuntos
    2) ( поступок) acción f, acto m, hecho m
    сде́лать до́брое де́ло — hacer una buena obra (un bien)
    3) (специальность, область знаний) arte m, industria f, oficio m, ocupación f
    вое́нное де́ло — arte militar
    го́рное де́ло — industria minera
    газе́тное де́ло — periodismo m
    изда́тельское де́ло — industria del libro
    столя́рное де́ло — oficio de carpintero, carpintería f
    золоты́х дел ма́стер — orífice m, orfebre m
    он зна́ет свое де́ло — conoce su oficio (su profesión) (тж. перен.)
    4) (цель, интересы и т.п.) causa f; obra f ( создание); cuestión f ( вопрос)
    пра́вое де́ло — causa justa
    э́то о́бщее де́ло — es una causa común
    э́то де́ло всей его́ жи́зни — es la obra de toda su vida
    де́ло че́сти — cuestión de honor
    де́ло ми́ра — causa de la paz
    5) (круг ве́дения) asunto m; competencia f
    э́то де́ло прокуро́ра — es de competencia del fiscal
    э́то мое де́ло — esto es asunto mío
    не мое де́ло, мне нет де́ла, мое де́ло сторона́ разг. — no es asunto mío, no me incumbe
    ли́чное де́ло — asunto personal
    вмеша́ться в чужо́е де́ло — meterse en asunto ajeno
    6) юр. causa f, pleito m, proceso m, sumario m
    суде́бное де́ло — autos m pl ( документы)
    приня́ть де́ло к произво́дству — admitir a trámite la denuncia
    закры́ть де́ло — dar carpetazo al expediente
    возбуди́ть де́ло ( против кого-либо) — instruir( incoar) un proceso (contra)
    вести́ де́ло — dirigir un asunto
    о́бщее де́ло — empresa común
    дохо́дное де́ло — una empresa ventajosa
    он воро́чает дела́ми — maneja grandes negocios
    8) канц. (папка, бумаги) expediente m (тж. юр.); legajo m
    ли́чное де́ло — expediente m
    подши́ть к де́лу — adjuntar a la causa
    офо́рмить ли́чное де́ло — formar expediente a alguien
    9) мн. дела́ (положение вещей, обстоятельства) cosas f pl, asuntos m pl
    как дела́? — ¿cómo van los asuntos?, ¿cómo le va?, ¿qué tal?
    дела́ поправля́ются — las cosas mejoran
    положе́ние дел — situación de las cosas
    теку́щие дела́ — asuntos de trámite
    положе́ние дел — estado de las cosas
    10) ( сражение) уст. hecho de armas
    11) (событие, происшествие) suceso m, hecho m
    зага́дочное де́ло — hecho misterioso, asunto enigmático
    де́ло бы́ло ле́том — la cosa ocurrió en verano
    э́то де́ло про́шлое — es un hecho pasado
    ••
    де́ло вку́са — cuestión de gustos
    де́ло слу́чая — producto de la suerte
    ги́блое де́ло разг.asunto perdido, vano empeño
    гла́вное де́ло вводн. сл. разг.lo esencial, lo más importante
    и он, гла́вное де́ло, хо́чет убеди́ть меня́ в э́том — y lo principal que quiere convencerme de esto
    стра́нное де́ло — es cosa singular( extraña), es (parece) extraño
    щекотли́вое де́ло — asunto vidrioso (delicado)
    де́ло чи́стое разг. — trigo limpio
    де́ло в шля́пе разг. — ≈ ya es nuestro, ya está en el bolsillo, ya está en casa (fam.); la cosa está en el bote
    на (са́мом) де́ле — de hecho, en verdad, en realidad
    в чем де́ло? разг. — ¿de qué se trata?, ¿qué pasa?, ¿qué hay?
    то и де́ло разг. — en todo momento, a cada instante
    на де́ле — en realidad, de hecho
    в са́мом де́ле — en efecto
    пе́рвым де́лом разг. — en primer término, ante todo
    ме́жду де́лом разг. — en los momentos perdidos, en los momentos libres
    де́ло за ва́ми — epende de Ud.
    бли́же к де́лу — ≈ hay que ceñirse al asunto, vaya al grano
    лезть не в свое де́ло разг. — meter las narices en asuntos ajenos
    употреби́ть в де́ло — poner en uso, hacer servir, utilizar vt
    говори́ть де́ло разг. ( разумно) — hablar con razón, tener razón
    приходи́ть по де́лу — venir a tratar un asunto
    приступи́ть к де́лу — poner manos a la obra, meterse en harina (fam.)
    э́то де́ло его́ рук — esto es obra suya (de él)
    все де́ло в э́том — todo está en esto
    э́то друго́е де́ло — esto (eso) es otra cosa
    де́ло в том, что... — el hecho es que..., la cosa está (consiste) en que...
    к де́лу! — ¡al grano!
    за де́ло! разг. (поделом!) — ¡lo merece!, ¡está bien hecho (empleado)!
    дела́ иду́т бо́йко — las cosas marchan bien y de prisa
    де́ло идет о (+ предл. п.)se trata de
    э́то де́ло решенное — es una cuestión decidida (resuelta)
    ну и де́ло с концо́м! прост.¡sanseacabó!, ¡todo está dicho!, ¡el cuento se ha acabado!; y asunto terminado (despachado)
    быть уве́ренным в своем де́ле — tener fe en su causa
    э́то осо́бое де́ло — es una cuestión especial (particular)
    зна́ющий свое де́ло — maestro en su oficio
    ви́данное ли э́то де́ло? разг. — ¿se ha visto algo semejante?
    э́то де́ло! — ¡esto es un asunto serio!
    де́ло ма́стера бои́тся погов. — ≈ la buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocín, realidades y no palabras
    ко́нчил де́ло - гуля́й сме́ло погов. — ≈ antes de que acabes, no te alabes
    де́лу - вре́мя, поте́хе - час посл.hay que dar tiempo al negocio y ratos al ocio
    мое де́ло ма́ленькое; мое де́ло - сторона́ — ahí me las den todas; en ese asunto no tengo ni arte ni parte
    ему́ ни до чего́ нет де́ла — no le importa nada; le importa todo un comino
    за э́тим де́ло не ста́нет — por esto no va a quedar
    твое де́ло! — ¡allá tu!

    БИРС > дело

  • 10 кидать

    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)
    кида́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar la piedra
    кида́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
    кида́ть грана́ту — tirar una granada
    кида́ть не́вод — tirar la red
    кида́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
    кида́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt
    кида́ть расте́рянные взгля́ды — lanzar miradas perplejas
    2) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt
    3) ( выбрасывать) tirar vt
    не кида́й ма́рки — no tires los sellos
    кида́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
    5) безл. ( в какое-либо состояние) перев. оборотами с гл. tener (непр.), dar (непр.), entrar
    ее в жар кида́ет — tiene (le da) calor
    меня́ кида́ет то в жар, то в хо́лод — tengo escalofríos
    6) жарг. estafar vt
    ••
    кида́ть де́ньги на ве́тер разг. — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana
    кида́ть ка́мешек (ка́мешки) в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
    кида́ть жре́бий — echar a suertes, sortear vt

    БИРС > кидать

  • 11 счастливый

    прил.
    счастли́вый деньdía feliz
    счастли́вый слу́чай — ocasión propicia
    счастли́вая мысльbuena ocurrencia
    счастли́вый путь!, счастли́вого пути́! — ¡feliz (buen) viaje!
    ••
    у него́ счастли́вая рука́ — tiene buena suerte, es venturoso; es suertero (suertudo) (Лат. Ам.)
    роди́ться под счастли́вой звездо́й — nacer con (buena) estrella
    ве́рить в свою́ счастли́вую звезду́ — confiar en su estrella

    БИРС > счастливый

  • 12 тянуть

    несов.
    1) вин. п. tirar vt; arrastrar vt ( волочить); estirar vt ( растягивать); tender (непр.) vt (протягивать; натягивать); sacar vt ( извлекать); jalar vt (Лат. Ам.)
    тяну́ть за рука́в — tirar de la manga
    тяну́ть в ра́зные сто́роны — tirar cada uno por su lado
    тяну́ть на букси́ре — remolcar vt
    тяну́ть су́дно — halar una embarcación
    тяну́ть жре́бий — sacar la suerte; entrar en quintas ( о рекрутах)
    2) вин. п., разг. (нести трудные обязанности и т.п.) cargar vt (con)
    3) разг. (заставлять идти, ехать) traer (непр.) vt, llevar vt, remolcar vt
    никто́ его́ си́лой не тяну́л — nadie le forzaba
    4) ( влечь) atraer (непр.) vt; безл. tener ganas (de)
    меня́ тя́нет погуля́ть — tengo ganas de dar una vuelta( un paseo)
    его́ тя́нет домо́й — tiene muchas ganas de ir a casa, está rabiando por ir a casa
    меня́ тя́нет ко сну́ — tengo sueño
    5) ( вбирать) aspirar vt, sorber vt
    тяну́ть че́рез соло́минку — absorber con una paja
    тяну́ть в себя́ во́здух — aspirar el aire
    6) перен. (вытягивать, вымогать) sacar vt, sonsacar vt; chupar vt ( высасывать)
    7) (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirar vt
    8) безл. (о струе воздуха, о запахе) despedir (непр.) vt
    тя́нет хо́лодом от окна́ — el frío entra por la ventana
    9) вин. п. ( медлить) demorar vt, dilatar vt
    тяну́ть с отве́том — demorar la contestación
    тяну́ть де́ло — dar largas al asunto
    не тяни́! — ¡no (te) demores!, ¡anda!
    10) вин. п. (растягивать - слова и т.п.) alargar vt
    тяну́ть но́ту муз.sostener una nota
    тяну́ть все ту же пе́сню перен. — volver a la misma canción, cantar la misma cantilena
    11) ( весить) pesar vi
    12) вин. п., спец. ( проволоку) tirar vt, estirar vt
    13) охот. volar (непр.) vi
    ••
    тяну́ть за́ душу — sacarle el alma (el corazón) (a)
    тяну́ть за язы́к — tirar de la lengua
    тяну́ть вре́мя — dar largas
    тяну́ть жи́лы ( из кого-либо) — sacarle a alguien las entrañas
    тяну́ть ля́мку — ir tirando, llevar la carga, cargar con la mochila
    тяну́ть бодя́гу (волы́нку, рези́ну) разг. — dar largas (a); ser un demorón (Ю. Ам.)
    тяну́ть за́ уши (за́ волосы) — echar (lanzar, tender) una mano; echar un capote
    тяну́ть одея́ло на себя́ — apoderarse, apropiarse; el que parte y reparte, se queda con la mejor parte

    БИРС > тянуть

  • 13 loco

    1. adj
    1) (estar, реже ser) сумасше́дший; безу́мный; поме́шанный

    loco furioso — буйнопоме́шанный

    volverse loco — сойти́ с ума́; помеша́ться

    2)

    estar, ponerse loco — а) de nc не по́мнить себя́, обезу́меть от ( сильного чувства) б) con; por uno; algo быть без ума́ от кого; чего; души́ не ча́ять в ком; бре́дить чем

    tener, traer, volver loco a uno — своди́ть с ума́ кого

    3) разг ( о чувстве) безу́мный; неи́стовый; безу́держный
    4) разг (об удаче; везении) невероя́тный; стра́шный; жу́ткий

    tiene una suerte loca — ему́ стра́шно, черто́вски везёт

    2. m, f tb comp, pred
    сумасше́дший, сумасше́дшая; поме́шанный, поме́шанная

    loco de atar разг псих; психопа́т, психопа́тка; полоу́мный, полоу́мная

    como un locoразг как оглаше́нный; очертя́ го́лову

    - cada loco con su tema
    - hacer el loco
    - hacerse el loco

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > loco

  • 14 qué

    1.

    ¿qué buscas? — что ты и́щешь?

    no sé qué pasa — не зна́ю, что происхо́дит

    a qué — заче́м; к чему́

    de qué — а) о чём б) из чего́

    por qué — а) почему́ б) заче́м в) за что; ра́ди чего́

    ¿(y) a mí qué? — разг како́е мне до э́того де́ло?; (а) мне́-то что (с того́)?

    ¿y qué? — (ну) и что | да́льше | из того́ |?

    2) de + adj, nc что ( к-л качества); (y eso,) ¿qué

    de particular tiene? — (ну) и что в э́том осо́бенного?

    3) како́й
    а) како́го (рода; качества); что за

    ¿qué libro es este? — кака́я э́то кни́га?; что э́то за кни́га?

    ¿de qué color es la bufanda? — како́го цве́та э́тот шарф?

    б) кото́рый ( из к-л множества)
    4) infrec заче́м; для чего́; к чему́

    ¿qué vamos a engañarnos? — к чему́ нам обма́нывать себя́?

    5) разг [ перед другим вопросом] ну что?; ну как

    qué, ¿estás decidido? — ну что, реши́лся?

    6) разг [ переспрос] что; как(-ка́к); чего́(-чего́)
    2.
    1) + s sin art, adj (+ s sin art) како́й; что за

    ¡qué suerte! — кака́я уда́ча!; вот повезло́!

    ¡qué chico más inteligente! — како́й у́мный ма́льчик!

    ¡qué magnífica vista! — како́й прекра́сный вид!

    2) + adv как

    ¡qué bien hiciste! — как | хорошо́ ты сде́лал | пра́вильно ты поступи́л |!

    3) de + nc ско́лько кого; чего

    ¡qué de gente hubo! — ско́лько (же) бы́ло наро́ду!

    ¡qué de cosas han pasado! — чего́ то́лько | ни произошло́ | ни быва́ло!

    4) [начинает реплику; подразумевающую отрицание] ну во́т ещё; с чего́ это; с како́й ста́ти

    no se ofenda - ¡qué me voy a ofender! — не обижа́йтесь - с како́й ста́ти мне обижа́ться!

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > qué

См. также в других словарях:

  • suerte — (Del lat. sors, sortis). 1. f. Encadenamiento de los sucesos, considerado como fortuito o casual. Así lo ha querido la suerte. 2. Circunstancia de ser, por mera casualidad, favorable o adverso a alguien o algo lo que ocurre o sucede. Juan tiene… …   Diccionario de la lengua española

  • Suerte de los grandes navíos de la Kriegsmarine — Saltar a navegación, búsqueda La destrucción del acorazado de bolsillo Graf Spee en aguas del río de la Plata fue acogida por Adolf Hitler como un grave atentado a su prestigio, Más aún, las imágenes de los restos destrozados e incendiados, que… …   Wikipedia Español

  • suerte — (Del lat. sors, sortis.) ► sustantivo masculino 1 Casualidad, relación desconocida que se supone que hay entre los sucesos y las circunstancias, no intencionada ni previsible: ■ ha tenido mucha suerte en los negocios que ha emprendido; lo… …   Enciclopedia Universal

  • suerte — 1. expresión para enfatizar lo positivo; expresión de despedida con buenos deseos; cf. menos mal, raja; suerte que me encontré con tu papá esa noche y me llevó en auto de vuelta: de otro modo, hubiera tenido que caminar hasta mi casa , hasta… …   Diccionario de chileno actual

  • Suerte (canción de Shakira) — Whenever, Wherever Suerte Sencillo de Shakira del álbum Laundry Service y Servicio de Lavandería Lanzado 18 de diciembre de 2001 …   Wikipedia Español

  • Suerte — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al autor princi …   Wikipedia Español

  • La ruleta de la suerte — Título La ruleta de la suerte Género Concurso Presentado por Jorge Fernández País de origen …   Wikipedia Español

  • La Ruleta de la Suerte — Saltar a navegación, búsqueda La Ruleta de la Suerte Título La Ruleta de la Suerte Género Concurso Presentado por Jorge Fernández País de origen …   Wikipedia Español

  • La moneda de la suerte — Género Relato corto Idioma Inglés Título original Luckey Quarter …   Wikipedia Español

  • Un golpe de suerte — Título Un golpe de suerte Género Serie juvenil Reparto Carmen Morales Anibal Soto Toni Cantó Bárbara De Lema Nando González Toni Bernetti Ona Casamiquela Ariadna Cabrol José Álvarez Joel Bosqued Albert Comas Raúl Mérida Natalia Jascalevich Alicia …   Wikipedia Español

  • Aserradero de la Suerte — Saltar a navegación, búsqueda El Aserradero de la Suerte es un elemento de la serie de libros infantiles Una serie de catastróficas desdichas, de Daniel Handler. bajo el seudónimo de Lemony Snicket. Localizado en Paltryville, el aserradero es el… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»